第8章 西山经(4)
①眯:梦魇。
【译文】
①柒木:漆树。“柒”即“漆”字。②神:就是魑魅一类的东西,而魑魅是传说中山泽的鬼怪。③钦:“吟”字的假借音,嗟叹之意。
西方第四列山系的首坐山,是阴山,山上发展着富强的构树,但没有石头,这里的草以莼菜、蕃草居多。阴水从这座山发源,向西流入洛水。
①茈草:即紫草,能够染紫色。
【原文】
【原文】
①嗥:野兽呼啸。②黄贝:据前人说是一种甲虫,肉如蝌蚪,但有头尾耳。
西南三百六十里,曰崦嵫之山,其上多丹木,其叶如榖,实在大如瓜,赤符①而黑理,食之已瘅,能够御火。其阳多龟,其阴多玉。苕水出焉,而西流注于海,此中多砥砺②。有兽焉,其状马身而鸟翼,人面蛇尾,是好举人,名曰孰湖。有鸟焉,其状如鸮而人面,蜼③身犬尾,其名自号也,见则其邑大旱。
又西三百里,曰中曲之山,其阳多玉,其阴多雄黄、白玉及金。有兽焉,其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰,是食豺狼,能够御兵。有木焉,其状如棠,而员叶赤实,实大如木瓜①,名曰櫰木,食之多力。
【原文】
再向西一百二十里,是座刚山,到处是富强的漆树,多出产琈玉。刚水从这座山发源,向北流入渭水。这里有很多神,形状是人的面孔野兽的身子,长着一只脚一只手,收回的声音像人嗟叹。
西五十里,曰罢谷之山,洱水出焉,而西流注于洛,此中多茈、碧。
又西二百二十里,曰鸟鼠同穴之山,其上多白虎、白玉。渭水出焉,而东流注于河。此中多鳋鱼,其状如鳣鱼①,动则其邑有大兵。滥水出于其西,西流注于汉水,多之鱼,其状如覆铫②,鸟首而鱼翼鱼尾,音如磬石之声,是生珠玉。
再向西二百二十里,是座鸟鼠同穴山,山上有很多红色的虎、洁白的玉。渭水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中发展着很多鳋鱼,长得像普通的鳣鱼,在哪个处所出没那里就会有大战产生。滥水从鸟鼠同穴山的西面发源,向西流入汉水,水中有很多鱼,长得像反转过来的铫,但长着鸟的脑袋和鱼一样的鳍及尾巴,叫声就像敲击磬石收回的响声,能吐出珠玉。
【译文】
北二百里,曰鸟山,其上多桑,其下多楮,其阴多铁,其阳多玉。辱水出焉,而东流注于河。
【译文】
又北二百二十里,曰盂山,其阴多铁,其阳多铜,其兽多白狼白虎,其鸟多白雉白翠。生水出焉,而东流注于河。
①符:“柎”的假借字,花萼。②砥砺:两种磨刀用的石头。细磨刀石叫砥,粗磨刀石叫砺,后普通合起来泛指磨刀石。③蜼:传说中的一种猴子,似猕猴之类。
【注释】
向西北三百里,是座申首山,没有花草树木,而夏季夏季都有积雪。申水从这座山上发源,潜流到山下,水中有很多红色玉石。
向北二百里,是座鸟山,山上到处是桑树,山下到处是构树,山北面盛产铁,而山南面盛产玉石。辱水从这座山发源,然后向东流入黄河。
向西二百五十里,是座白於山,山上是富强的松树和柏树,山下是富强的栎树和檀树,山中的野兽大多是牛、羬羊,而禽鸟以猫头鹰之类的居多。洛水发源于这座山的南面,然后向东流入渭水;夹水发源于这座山的北面,向东流入生水。
【译文】
向北五十里,是劳山,这里有富强的紫草。弱水从这座山发源,然后向西流入洛水。
【译文】
【原文】
再向西五十五里,是座泾谷山。泾水从这座山发源,向东南流入渭水,这里多出产白金和白玉。
以上是西方亲列山脉的记录,统共七十七座山,一万七千五百一十七里。
①夺:竞取,争夺。这里是超出,赛过的意义。②瘅:通“疸”,即黄疸病。③厌:通“魇”,梦中遇可骇的事而嗟叹、惊叫。
【注释】
【原文】
【译文】
【译文】
凡西次四经自阴山以下,至于崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十里。其神祠礼,皆用一白鸡祈,糈以稻米,白菅为席。
【原文】
①蛮蛮:属于水獭之类的植物,与上文的蛮蛮鸟同名而异物。
【原文】
【译文】
【原文】
①吉玉:带有符彩的玉。②稷:即当代首要食用作物之一的粟,俗称谷子。
总观西方第三列山系的首尾,从崇吾山起到翼望山止,一共二十三座山,路过六千七百四十四里。诸山山神的形貌都是羊的身子人的面孔。祭奠山神的典礼,是把祀神的一块吉玉埋上天下,祀神的米用稷米。
【注释】
【原文】
【原文】
【译文】
【译文】
【原文】
西北三百里,曰申首之山,无草木,冬夏有雪。申水出于其上。潜于其下,是多白玉。
【原文】
再向西二百六十里,是邽山。山上有一种野兽,长得像普通的牛,但满身长着刺猬毛,叫作穷奇,收回的声音如同狗叫,是能吃人的。濛水从这座山发源,向南流入洋水,水中有很多黄贝;另有一种蠃鱼,长着鱼的身子却有鸟的翅膀,收回的声音像鸳鸯鸣叫,在哪个处所呈现那里就会有水患。
①漆:这里指漆树,落叶乔木,从树干中流出的汁液可作涂料用。②药:白芷的别号,是一种香草,根称白芷,叶子称药,统称为白芷。③:一种香草。④芎:一种香草,发展在四川地区的叫作川芎,在茎叶还细嫩时称蘼芜,当叶子长得广大时称江蓠。③汵石:一种石质柔嫩如泥的石头。
再向西二百九十里,是泑山,天神蓐收居住在这里。山上盛产一种可用来作为颈饰的玉石,山南面到处是瑾、瑜一类美玉,而山北面到处是石青、雄黄。站在这座山上,向西能够瞥见太阳落山的景象,那种气象雄浑,由天神红光所掌管。
向西南三百六十里,是座崦嵫山,山上发展着富强的丹树,叶子像构树叶,结出的果实像瓜大小,红色的花萼却带着玄色的斑纹,人吃了它便能够治愈黄疸病,还能够辟火。山南面有很多乌龟,而山北面到处是玉石。苕水从这座山发源,然后向西流入大海,水中有很多磨刀石。山中有一种野兽,形状像马,但长有鸟的翅膀、人的面孔、蛇的尾巴,喜好把人抱着举起,叫作孰湖。山中另有一种禽鸟,长得像普通的猫头鹰而长着人的面孔,蜼一样的身子,拖着一条狗尾巴,它收回的叫声就是本身的名字,在哪个处所呈现那里就会有大水灾。
【原文】
又西三百五十里,曰英鞮之山,上多漆木,下多金玉,鸟兽尽白。涴水出焉,而北流注于陵羊之泽。是多冉遗之鱼,鱼身蛇首六足,其目如马耳,食之令人不眯①,能够御凶。
【注释】
【译文】
【原文】
再向西三百五十里,是座英鞮山,山上发展着富强的漆树,山下储藏着丰富的金属矿物和玉石,禽鸟野兽都是红色的。涴水从这座山发源,然后向北流入陵羊泽。水里有很多冉遗鱼,长着鱼的身子,蛇的头和六只脚,眼睛像马耳朵,吃了它的肉就能令人睡觉不做恶梦,也能够辟凶邪之气。
【原文】
再向北八十里,是诸次山,诸次水从这座山发源,然后向东流入黄河。这座诸次山,到处发展着树木却不发展花草,也没有禽鸟野兽栖居,但有很多蛇堆积在山中。
【译文】
西水行百里,至于翼望之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狸,一目而三尾,名曰,其音如夺①百声,是能够御凶,服之已瘅②。有鸟焉,其状如乌,三首六尾而善笑,名曰,服之令人不厌③,又能够御凶。
【注释】
【注释】
【译文】
向北一百七十里,是座申山,山上是富强的构树和柞树,山下是富强的杻树和橿树,山南面另有丰富的金属矿物和玉石。区水从这座山发源,然后向东流入黄河。
【注释】
【原文】
再向北二百二十里,是座盂山,山北面盛产铁,山南面盛产铜,山中的野兽大多是红色的狼和红色的虎,禽鸟也大多是红色的野鸡和红色的翠鸟。生水从这座山发源,然后向东流入黄河。
【注释】
西二百五十里,曰白於之山,上多松柏,下多栎檀,其兽多牛、羬羊,其鸟多鸮。洛水出于其阳,而东流注于渭;夹水出于其阴,东流注于生水。
①硌:石头很大的模样。②榛:落叶灌木,结的果实叫榛子,近球形,果皮坚固,木料可做器物。楛:一种树木,形似荆而赤茎似蓍,木料能够做箭。③雉:俗称野鸡。雄性雉鸟的羽毛富丽,颈下有一明显红色环纹。雌性雉鸟满身褐色,体形较小,尾也较短。长于行走,但不能长时候飞翔。肉能够食用,而尾羽可做装潢品。④髯:脖子咽喉下的须毛。⑤眴目:即瞬目,眨眼睛。
【译文】
又西二百里,至刚山之尾。洛水出焉,而北流注于河。此中多蛮蛮①,其状鼠身而鳖首,其音如吠犬。
又西二百六十里,曰邽山。其上有兽焉,其状如牛,蝟毛,名曰穷奇,音如嗥①狗,是食人。濛水出焉,南流注于洋水,此中多黄贝②;蠃鱼,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见则其邑大水。
①蓐收:前人以为它就是金神,长着人面,虎爪子,红色毛皮,拿着钺,办理太阳的降落。②婴短之玉:也叫婴垣之玉。“垣”、“短”能够都是“脰”之误。而婴脰之玉,就是可制作脖颈饰品的玉石。婴,环抱。脰,颈项。③红光:就是蓐收。
再向北一百二十里,是上申山,山上没有花草树木,到处是大石头,山下是富强的榛树和楛树,野兽以白鹿居多。山里最多的禽鸟是当扈鸟,长得像浅显的野鸡,却用髯毛当翅膀来飞,吃了它的肉就能令人不眨眼睛。汤水从这座山发源,向东流入黄河。
北百七十里,曰申山,其上多榖柞,其下多杻橿,其阳多金玉。区水出焉,而东流注于河。
再向西二百里,就到了刚山的尾端。洛水就发源于此,然后向北流入黄河。这里有很多的蛮蛮兽,长得像浅显的老鼠却长着甲鱼的脑袋,收回的声音如同狗叫。
【原文】
【译文】
【译文】
【注释】
西次四经之首,曰阴山,上多榖,无石,其草多茆①、蕃②。阴水出焉,西流注于洛。
①木瓜:木瓜树所结的果子。这类果树也叫楙树,落叶灌木或乔木,果实在春季成熟,椭圆形,有香气,能够吃,也可入药。
【原文】
【原文】
【译文】
凡西次三经之首,自崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。其祠之礼:用一吉玉①瘗,糈用稷②米。
又北百八十里,曰诸次之山,诸次之水出焉,而东流注于河。是山也,多木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。
又北百二十里,曰上申之山,上无草木,而多硌①石,下多榛楛②,兽多白鹿。其鸟多当扈,其状如雉③,以其髯④飞,食之不眴目⑤。汤水出焉,东流注于河。
再向西三百里,是座中曲山,山南面盛产玉石,山北面盛产雄黄、白玉和金属矿物。山中有一种野兽,长得像浅显的马却长着白身子和黑尾巴,一只角,老虎的牙齿和爪子,收回的声音如同伐鼓的响声,叫作,是能吃老虎和豹子的,豢养它能够辟兵器。山中另有一种树木,长得像棠梨,但叶子是圆的并结红色的果实,果实像木瓜大小,叫作櫰木,人吃了它就能增加力量。
【原文】
【注释】
又西五十五里,曰泾谷之山。泾水出焉,东南流注于渭,是多白金白玉。
【译文】
【原文】
【注释】
【原文】
向西五十里,是座罢谷山,洱水从这里发源,然后向西流入洛水,水中多出产紫色美石、碧色玉石。
【译文】
【译文】
北五十里,曰劳山,多茈草①。弱水出焉,而西流注于洛。
【译文】
总计西方第四列山系,从阴山开端,直到崦嵫山为止,一共十九座山,路过三千六百八十里。祭奠诸山山神的典礼,都是用一只红色鸡献祭,祀神的米用稻米,拿白茅草来做神的坐席。
【注释】
①茆:即莼菜,又叫凫葵,多年生水生草本植物,叶椭圆形,浮生在水面,夏季着花,嫩叶可食用。②蕃:即蕃草,像莎草而大一些,发展在江湖水边,大雁以它为食。
右西经之山,凡七十七山,一万七千五百一十七里。
【译文】
向西行一百里水路,便到了翼望山,山上没有花草树木,到处是金属矿物和玉石。山中有一种野兽,长得像普通的野猫,只长着一只眼睛倒是三条尾巴,叫作,收回的声音仿佛能赛过一百种植物的鸣叫,豢养它能够辟凶邪之气,人吃了它的肉就能治好黄疸病。山中另有一种禽鸟,长得像浅显的乌鸦,却长着三个脑袋、六条尾巴,并且喜好笑,叫作,吃了它的肉就能令人不做恶梦,还能够辟凶邪之气。
①鳣鱼:一种形体较大的鱼,大的有二三丈长,嘴长在颔下,身材上面有甲,无鳞,肉是黄色的。②铫:即吊子,一种有把柄有流嘴的小型烹器。
【译文】
【译文】
【原文】
又北百八十里,曰号山,其木多漆①、棕,其草多药②、③、芎④。多汵石⑤。端水出焉,而东流注于河。
【注释】
又西百二十里,曰刚山,多柒木①,多琈之玉。刚水出焉,北流注于渭。是多神②,其状人面兽身,一足一手,其音如钦③。
【注释】
再向北一百八十里,是号山,山里的树木大多是漆树、棕树,而草以白芷草、草、芎草居多。山中还盛产汵石。端水从这座山发源,然后向东流入黄河。