第36章
共青团省委召开全部集会,博亚委召开全部集会,博亚尔卡工地无人来插手。在间隔这一筑路工地十七千米的处所,强盗们弄翻了一列运粮的火车。遵循粮食发放委员会全权代表的号令,工程队的全部职员已奔赴出事地点。
日记就写到此。不知何时会有下一篇。明天我就给哈尔科夫写信,奉告他们我同意到乌克兰共青团中心委员会任职。
幸亏保尔地点的小队全部出动,更首要的是霍利亚瓦施加压力,潘克拉托夫和杜巴瓦才把处于昏倒状况的保尔及阿廖沙塞进了拥堵的车厢。车上的搭客却怕感染上伤寒,不管如何也不肯让他们上车。有人乃至威胁,车一开动,就要将保尔扔出窗外。
保尔回过甚去。
克拉维切克带着他亲手烤制的最后一批面包从城里返来了。在见过托卡列夫以后,就在工地上找到了保尔。他俩亲热地互致问候今后,克拉维切克笑着从麻袋里拿出一件精制的瑞典毛皮短大衣,拍拍富有弹性的黄色皮面,对保尔说:
又有七个伤寒病人从博亚尔卡工地运回城里,此中包含奥库涅夫。我到车站去了。哈尔科夫开来一列火车,从车厢连接板上抬下几具冻僵的尸身。病院病房的暖气都停止供应了,该死的暴风雪!它到何时才会停呢?!
“我才不铲雪呢,谁也无权来逼迫我干这个。如果向我这个铁路工程师提出要求,我能够卖力批示事情。你跟工人都不必去铲雪,那里也没有这条端方。阿谁老头儿违法乱纪,我还要究查他的任务呢。哪个是这儿的工长?”他问身边的一个工人。
“走吧,杜巴瓦,只能听天由命了,现在咱俩得挑起全数重担,明天连夜把机车卸下,明天一早就开端试车。”
他们托保尔的同亲阿廖沙护送保尔回故里。
“您呢,女百姓,也回绝干活儿吗?”保尔转过身去问阿谁女人。一顷刻,他愣在那儿了,站在他面前的密斯是冬妮亚・图曼诺娃。
我们以军队的典礼在索洛缅卡区将克拉维切克安葬。
“我是工人。”
他们从速打电话到博亚尔卡筑路工地,告诉霍利亚瓦,说他叮嘱要好生庇护的那位同道已分开了这个天下。
那男人用鄙夷的目光将保尔重新看到脚。
“这是带给你的,猜猜是谁给的吧?嘿,小伙子,你真是个傻瓜,这是丽达・乌斯季诺维奇同道让我捎来的。怕你个傻瓜冻在这儿呢。这件大衣本是奥利申斯基送给她的,她转手就交给我,说捎给保尔穿吧。阿基姆奉告过她,说你穿戴单衣在冰天雪地里干活儿。奥利申斯基稍稍撇了撇嘴说:‘我能够给那位同道再另寄一件军大衣畴昔。’可丽达笑道:‘不消再费事您了。他穿短的干起活儿来能够更利索些。拿着吧!’”
我为何会如此悲伤?还未坐下提笔,我就已抽泣。谁会设想获得丽达也会失声痛哭,并且哭得如许哀痛?莫非堕泪就必然代表着意志亏弱吗?明天抽泣是因为哀思难忍。如何会哀思到如此境地呢?明天本是个喜庆的日子啊。可骇的酷寒已被克服,铁路各站堆满了贵重的木料,我也刚插手完庆贺大会返来。那是市苏维埃为表扬筑路豪杰而召开的扩大集会。为甚么恰幸亏这个时候,哀思会爬到我的心头呢?确切是获得了胜利,但是却有两小我为此献出了生命:克拉维切克和保尔。
潘克拉托夫现在接任工程总卖力人。明天,普济列夫斯基团追上了一部分强盗,将他们全数毁灭了。一部分非党非团干部,没等火车驶到,就沿着铁线路步行分开了。
傍晚出工后,人们都往车站走去。冬妮亚的丈夫抢在前头到车厢里去占坐位。冬妮亚愣住脚步,让工人们先归去。走在最后的是保尔,他拄着铁锹,已是精疲力尽了。冬妮亚等他走到身边,就和他并肩而行,说:
保尔紧皱眉头,瞪了他一眼说:
托卡列夫陈述说,工地上发明了伤寒,已有三名工人病倒。
“您是甚么人。”
保尔走上前去:
潘克拉托夫和刚回到工地的杜巴瓦想尽统统的体例来抢救保尔。
十仲春二十三日
一月九日
保尔收到阿尔焦姆寄来的一封信。哥哥说他顿时要结婚了,让弟弟必须去一趟。
“如果我是拉查隆尼,那你就是漏网的本钱家。”他粗声粗气地回敬了他一句,然后将目光转回冬妮亚,冷冷地对她说:“图曼诺娃同道,拿起铁锨,站到步队里去吧。可千万别学这头胖水牛。对不起,我不晓得他是您甚么人。”
“这个病人不感染!哪怕把你们全赶下车,也得让他走!无私的家伙,你们记清楚了,我这就告诉沿线各站,如果谁敢动他一根汗毛,我就把你们全数赶下车扣押起来。给你,阿廖沙,这是保尔的手枪。谁敢拿个指头碰他一下,你就对谁开枪。”霍利亚瓦为了进一步镇住那些人,又加上这么一句。
站长给乘务员们出主张:“你们能够去跟阿谁站台上走的老头儿协商一下,他是工地总卖力人。工地上有当枕木用的木头,他起码能够命令用雪橇送一些过来的。”乘务员们立即朝托卡列夫走去。“木头确切是有,但不能白给你们。这是我们筑路的质料。现在工地被雪封住了。火车上有六七百个搭客,妇女小孩能够呆在车厢里,其他的人都得拿起铁锹来铲雪,干到早晨,就把木头给你们。如果不肯意干,就让他们等过本年吧。”托卡列夫对乘务员们说。
“你还是如许卤莽!”
波托什金察看着这些舍命固执苦干的筑路工人,他惊奇地挠着头发问本身:“这是一群甚么样的人?他们不成思议的力量是从哪儿得来的?借使气候晴上个七八天,我们便能够将铁轨铺到砍木场了。有句俗话说得好:活到老,学到老,到老仍觉学得少。这些人的事情突破了统统通例和负额。”
这一天,保尔感受两腿发软,仿佛是喝醉了酒似的,摇摇摆晃地走回车站。他已经发热好几天了,明天感觉比以往烧得更短长了。
保尔看着冬妮亚那双高跟皮靴,嘲笑了一声,随口又说了一句:
“你好,保夫鲁沙!说实在话,瞧见你这个模样,我感到很出乎料想。莫非你就不能在当部分分里找到一个比挖土好一些的职位吗?我还觉得你早就当上了委员或是相称于委员的首长了呢,你的糊口如何如许不顺利……”
“不想干活儿那可不成,车票上没我们的具名,您就别想上车。这是工程卖力人的号令。”
火车开走了。在空荡荡的站台上,潘克拉托夫走到杜巴瓦面前问:
在一个铁路关键站上,从一列客车车厢里抬出了一个淡色头发的年青人的尸首。他叫甚么名字?是如何死的?――没有一小我晓得。站上的肃反事情职员想起霍利亚瓦的托付,赶到车厢进步行禁止,但发明这个青年确切已经去世。便只得派人把尸身抬进了收留站的承平间。
“我劝说你们可别留在这儿,匪贼们前两天刚来骚扰过。”他回回身,拖着那只套鞋,哒哒地响着,赶回本身的小队去了。
保尔的死使我明白了何为真正的豪情,他在我心目中的职位,比我本来想的更首要。
十仲春二旬日
“百姓,您为甚么不肯干活儿?”
保尔把铁锨往肩上一扛,迈开步子向前走去,走了几步,他才答复说:
丽达在日记里写着:
保尔曾读过《朱泽佩・加里波第》这部小说,晓得拉查隆尼在乎大利语中是甚么意义。
阿廖沙把一息尚存的保尔送到了家,不久以后,他本身也因染伤寒而病倒了。
保尔满怀欣喜地接过这件贵重的皮大衣,犹踌躇豫地把它穿到冻得冰冷的身上,才过了一小会儿,柔嫩的毛皮就使他的肩头和胸口感觉暖洋洋了。
使工程队蒙受严峻伤害的肠伤寒也悄悄地向保尔袭来,但是他那固执的躯体还是在抵当。接连五天,他都逼迫本身打起精力,奋力从铺着干草的水泥地上爬起来,和大师一起出工。他固然身穿和缓的皮大衣,脚穿朱赫来送的毡靴,但是因为身材衰弱,这些东西也不能帮忙他。
十仲春二十四日
没有答复。
他好不轻易才挨到车站。车站里非常的喧闹声使他大吃了一惊。细心看畴昔,本来站台中间停靠着一列与站台等长的平板列车,装着火车头、铁轨和枕木,正由跟车同来的人们在往下搬卸着。他又向前跨出几步,不料却一下子落空了均衡。他糊里胡涂地只感到脑袋撞到地上,冰冷的积雪贴着炽热的脸,好不舒畅。
保尔停下来,用陌生的目光打量着冬妮亚。
博亚尔卡工地给省委拍去一份简短的电文,将保尔的死讯传给了他们。
霍利亚瓦给铁路沿线各站肃反委员会的事情职员挂电话,再三要求他们不要让搭客把保尔抬下车来。直比及每个同道都承诺了必然做到,他才归去睡觉。
冬妮亚压服他一起铲雪去了。
冬妮亚好不轻易才认出面前这个衣衫褴褛的工人是保尔。面前的保尔穿得破褴褛烂,脚上套着两只要点特别的鞋子,脖子上围的是脏毛巾,脸也好久没有洗了。只要他那双眼睛还和之前一样炯炯有神。是他的眼睛!,恰是跟前这小我,衣衫褴褛,活像个流浪汉,可在不久前倒是她的心上人。统统窜改得这么敏捷。
她踌躇不决地站在那边,因宽裕而满脸通红。她的丈夫,阿谁铁路工程师气得甚么似的。一个穷小子竟敢目不转睛地盯着他的老婆看,他感觉这小我真是太猖獗了。他把铁锨往地上一扔,走到冬妮亚跟前。
上面是丽达的又一篇日记:
“图曼诺娃同道,坦白地讲,我的卤莽要比你那彬彬有礼好很多。我们身后没有甚么值得担忧的,统统普通得很。但是你的糊口比我设想的糟很多。两年前你还好一些,跟工人们在一块儿还不感到害臊,可现在你浑身高低全透着樟脑丸的气味。说句内心话,你我之间已没甚么好谈的了。”
每迈出一步,胸口就仿佛被甚么东西猛刺了一下。他满身发冷,高低牙一向颤抖,双眼模恍惚糊,只感觉四周的树木在绕着他打转。
最后这句话使工程师的脑筋保持了复苏。
“你看,保尔能活下来吗?”
过了几个小时,才有人偶尔发明了保尔,把他抬进了板棚。保尔短促地呼吸着,已经不能辩白四周的人。从装甲列车上请来的大夫说:“肠伤寒,并发大叶性肺炎。体温四十一点五度,枢纽炎和脖子上的毒疮都算小病,不值一提。肺炎加伤寒便能够将他从这个天下带到别的一个天下去。
省党委和我们都收到了筑路工程队的来电。“为了对强盗的攻击作出最好的答复,我们统统插手明天大众大会的铁路扶植者,和‘保卫苏维埃政权号’装甲列车上的兵士,与马队团的赤军兵士一起向你们包管,我们将解除万难,在一月一日之前把木料运进城里。我们必将拼尽尽力,完成任务。调派我们的共产党万岁!大会主席柯察金,书记员别尔津。”
托卡列夫另有其他伤员都已被送回城里病院,现在已安设安妥。大夫说包管把托卡列夫救活,他现在还处于昏倒状况。其他伤员没有生命伤害。
暴风雪不断不息。明天还是满天风雪。博亚尔卡工地上的人们眼看就要把路铺到砍木场了,不想却遭受了酷寒和暴风雪而半途受阻。他们被封在冰雪当中。发掘冻土是一件极难的事情。统共只剩下四分之三千米了,但是这一段却最为艰巨。
十仲春二十二日
十仲春二十五日
刚从朱赫来那儿返来。动静获得了证明。昨晚奥尔利克匪帮倾巢而出,攻击了博亚尔卡工地。两边交兵了两个小时。他们堵截了电话线路,以是直到明天朱赫来方获得切当的动静,幸亏强盗已被击退。托卡列夫负重伤,胸部被击穿,明天将把他送回城。克拉维切克被仇敌砍死了。他昨夜刚好担负保镳组长,是他最早发明强盗并鸣枪报警的。他一面往回跑,一面向打击的仇敌反击,可惜还没等他跑到旧校居就被砍死了。筑路队统共有十一小我负伤。现在工地上已有一列装甲列车和两个马队中队驻扎在那儿了。
托卡列夫走过来对保尔说:“给你们一百小我,分派他们干活儿吧。看着点,别让他们干站着发楞。”
风将红色的信纸从保尔手中吹走,仿佛白鸽一样飞上了天空。保尔不成能赶归去插手哥哥的婚礼了,此时现在,他怎能分完工地?明天,潘克拉托夫这头大熊已经超越了保尔这一小队的进度,他们的推动速率的确让人震惊。这个船埠装卸工正在冒死争夺冠军,他已经落空了以往的谨慎,冒死鼓励来自船埠的小伙子们尽力干活儿。
保尔给这些新来的人派了活儿。有个身材高大的男人,身着皮领子大衣,头顶羊皮帽子,在同身边一个青年妇女发言。那青年妇女戴着一顶海狗皮帽,帽顶上另有个绒球。那男人气呼呼地转动动手中的铁锨,抗议说:
“瞧!火伴们,来了这么多人!嚯,他们中另有女的!”保尔身后有人惊奇地说。
“我也感到不测,竟会看到你变得这么……真美。”保尔总算找到了一个比较暖和的字眼。冬妮亚的脸一下子红到了耳根。
“走吧,冬妮亚。这个拉查隆尼,我看着就来气。”
瞻仰已久的木料眼看就要运进城里,但是筑路速率却更加迟缓,每天都有几十人因为伤寒而倒下。
“那我跟您无话可说。把工长叫来,或者别的卖力人……”
冬妮亚是比来结婚的,现在正跟从丈夫去一个多数会。她丈夫在阿谁多数会的铁路办理局担负要职。刚好是在这类环境下,她和少年期间的恋人相逢。她乃至感觉现在不便和保尔握手,如果握手,她的瓦西里会如何想呢?保尔活得如此落魄,真叫民气里难过。明显这个小伙子一向没赶上好运气,只能到这儿来挖土。