上一页

点击功能呼出

下一页

A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《北宋穿越指南》 1/1
上一章 设置 下一章

关于语言交流问题

内容更新后,请重新革新页面,便可获得最新更新!

再细心查了一下论文,宋朝的四川话,叫做梁益方言。

就算是宋朝的洛阳音,跟当代浅显话比较,也有一半摆布能听懂。那些能听懂的字,生母韵母和调子不完整不异,但不会太吃力,下认识的就能了解其义。剩下那些听不懂的,有一部分连蒙带猜也能猜出来。

《北宋穿越指南》关于说话交换题目 正在手打中,请稍等半晌,

以“猪”字举例,洛阳音读“雕”,长安音读“猪”。

当然,也有一部分窜改太大,连猜都不晓得如何猜。

宋朝官话为洛阳音,而当时陕西、四川的西言靠近长安音。

举个例子,用宋朝的西言说“豆子”,四川话的发音为“豆逼”,陕西话的发音为“豆比”,实在都源自“豆皀”一词。

最靠近宋朝发音的四川方言,是当代的乐山话。但又跟乐山话不完整不异,它首要秉承自秦晋方言,并跟古蜀语有必然融会。

当时,陕西话和四川话(包含汉中),被宋人统称为“西言”,略有分歧,大抵相称。

上一章 设置 下一章
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
返回
X