第31章
“请谅解。让我来重新说说看。目前,我还并没有爱上威科汉姆先生;不,我必定没有。不过,他的确是我所见过的最敬爱的男人,没有谁能与他比拟――如果他真的爱上了我――我信赖他还是不要爱上我的好。我也看出了这爱情的莽撞。――噢!阿谁顶讨厌的达西先生!――我父亲对我的正视叫我感到莫大的幸运;丧失掉了父亲的看重,我会很痛苦的。不过,我父亲倒是很偏疼威科汉姆先生。总之,我敬爱的舅母,让你们中间的任何一小我不欢愉,我都会很难过的。但是,正如我们大师每天所看到的那样,只要中间有爱情牵系着,年青人们是很少因为眼下没有财产,便不去相互相爱和订婚的,以是一旦我也动了爱心,我如何能够包管我比我的那么多的火伴们都会明智呢?或者,我如何晓得去抵抗这类爱情就是聪明之举呢?是以我能承诺你的只是不草率处置就是了。我并不急着去以为我本身就是他的第一个寻求的工具。当我和他在一起的时候,我将不做如许的但愿。总而言之,我情愿尽我的最大尽力去制止。”
――你的姐姐”
“你是个非常明理的女人,丽萃,你是不会仅仅因为你遭到了警告而偏要坠入到爱情里去的;以是,我也不怕把话儿说透。我很慎重地警告你,必然要谨慎。不要让你本身,或是拼力使他卷入到那种没有财产做根本的莽撞爱情中去。对于 他本人,我没有甚么反对的话儿要说;他是一个非常风趣的年青人;假定他如果得了他应得的那份财产,我会感觉他是你最合适不过的人选了。但是,景象既然是如此,你就千万不能叫豪情牵着你的鼻子走了。你很有脑筋,我们期盼着你能很好天时用它。你的父亲,我信赖,对 你的观点定夺和好的操行都寄有厚望。你必然不要让你的父亲绝望才好。”
嘉丁纳夫人在这个时候也来信提示伊丽莎白,要她恪守在对威科汉姆的态度上曾许下的信誉,并且问起她比来的环境;伊丽莎白写了一封复书,写的内容恰是她的舅母能够会感到对劲的。威科汉姆对她的那种较着的好感已经减少了,对她的喜爱也已经结束,他现在追起别的女人来了。伊丽莎白存眷地把这统统都看在了眼里,但是她在看出统统和写出这统统的时候,却能没有感遭到甚么痛苦。她只是内心感觉遭到了稍稍的震惊,她的虚荣心也因为她信赖如果她有财产他必然会挑选她,而感到满足了。一下子就能获得一万英磅,是他现在所钟情于那位女子的最最动听之处了;在他这件情事上,伊丽莎白可少了她对待卡洛蒂那一爱情上的透辟目光,以是并没有因为他希冀财帛而与他辩论。相反,她以为这是再天然不过的事了,美滋滋地以为他在放弃她时必然做了很多的思惟斗争,她倒乐于承认,如许做对他们两人都不失为一聪明和抱负的体例,并且她也能非常诚恳诚意地祝贺他幸运。
在做过此次拜候以后,吉英又写来了一封信,说她见着彬格莱蜜斯了。“我以为卡罗琳的精力不是那么太好,”她如许写道,“但是见到了我她很欢畅,抱怨我来到伦敦也不奉告她一声。如许看来,我是猜对了,我上回的那封信就曾寄到她的手里。我当然也问了她哥哥的环境。她说,他很好,只是老跟达西先生待在一块儿,她们也很少能见到他。传贵显西蜜斯要来吃午餐,我很但愿能见她一面。我逗留的时候并不长,因为卡罗琳和赫斯特夫人都正要出去。我敢说我很快便会在这里见到她们的。”
“你的但愿是不会落空的。”
她对第二封信的盼望很快就有成果,真是心诚必有所报。吉英在城里已经住了一个礼拜,她既没有见到卡罗琳也没有听到她的动静。不过,美意的吉英对此解释说,她想或许是她前次从浪博恩发给她朋友的那封信,偶尔在途中失落了吧。
“我另有一件事要求你。你情愿来看我吗?”
我无需再为本身做进一步的解释了;固然 我们都晓得她的这类担忧是完整没有需求的,但是倘若她真的是为哥哥感到担忧,她之以是要如许待我就很轻易了解了;他在他mm的心目中是那么的贵重,她不管为他担如何的心,都是极其自但是又可亲敬爱的。只是她现在竟然另有如许的担忧,这却不能不使我感到奇特了,因为只要他多少还对我有情的话,我们必然早就相互见面了。从她本身说的一些话里,我鉴定他晓得我就在城里;但是,从她说话的态度上看,她却仿佛也拿不太准,他真的就倾慕于达西蜜斯,这可叫我弄不明白了。如果我不揣冒昧略微峻厉地下一判定的话,我便禁住要说,在这统统中间较着地有不相分歧的处所。不过我将极力摒撤除统统不镇静的设法,只去想那些能叫我欢畅起来的事情,想我们的姐妹之情,想敬爱的娘舅舅母对我们的一往情深。真但愿很快就能接到你的来信。彬格莱蜜斯说,她的哥哥再也不会回到尼塞费尔德来了,还说要退了那幢屋子,但是说的口气却又不那么必定。我们最好还是不要再提这件事了。我很欢畅,你从我们在汉斯福德的朋友那边听到了那么多令人镇静的事情。跟威廉爵士和玛丽亚一块去看看他们吧。我信赖你在那儿将会过得很温馨的。
“哦,你就放宽解好啦。我本身会把稳,也会把稳威科汉姆先生的。只要我能制止得了,我必然不会叫他爱上我的。”
她把这统统都讲给嘉西纳夫人听了,在论述完这些景象后,她持续写道:――“我现在信了,敬爱的舅妈,我底子就未曾步入到爱情当中;因为如果我真的经历了那一纯粹高贵的感情,我现在就会讨厌提到他的名字,会盼望他不利了。但是我在豪情上不但能够开阔对他,乃至也能够没有公允地对待金蜜斯。我发觉我一点儿也不恨她,并且也情愿以为她是一个非常不错的女孩。在这统统中间是不成能存在着爱情的。我的谨慎防备是卓有效果的;固然如果我痴迷地爱上他,我现在早就成了熟人们风趣的存眷工具了,但是我却也不为我现在的不惹人谛视而感到遗憾。有的时候,人的申明的鹊起是会支出他极大的代价的。吉蒂和丽迪雅对他此次的行动要比我在乎很多。她们在情面油滑方面仍然显得稚嫩,还不肯意信赖如许的一个不尽如人意的事理:标致漂亮的小伙子,和边幅平平的年青人一样,也得靠钱物来保持糊口。
“伊丽莎白,你现在可又不严厉了。”
“我们的舅母,”她持续写道,“明天筹算到那一地区去,我也将操纵这个机遇去格罗斯文纳街拜访一下。”
伊丽莎白不忍心回绝,固然她也预先推测,这拜候不会有甚么兴趣。
婚礼停止了;新娘和新郎从教堂门口解缆往肯特郡去,临行前,每小我都少不了按例酬酢庆祝一番。伊丽莎白不久便接到了她朋友的来信;她们之间的通信来往还像畴前那样的守时和频繁;不过再像畴前一样的无话不谈,倒是不成能的了。伊丽莎白每逢写信给她,都不免感觉她们之间的那种镇静的密切无间已不复存在了;固然她下了决计不疏懒了这通信,她如许做却宁毋说是为了畴昔的交谊,而不是为了现在。对卡洛蒂的最后的几封信,伊丽莎白是怀着一种孔殷的表情来期盼的;她不由得有一种猎奇心,想晓得卡洛蒂究竟会如何来描述她的新家,对凯瑟琳夫人会是如何的喜好,对她本身婚后的幸运,她敢夸耀到如何的程度;固然当她厥后读着这些信的时候,伊丽莎白感到卡洛蒂在每一点上对她本身的表达,都完整如她所预感的那样,卡洛蒂在信中显得很欢愉,仿佛到处都被安闲包抄着,凡是提到的东西,没有一样不值得她去歌颂。房屋,家具什物,邻居,门路交通,都是那么合她的情意,凯瑟琳夫人的言谈举止又是那么的友爱和亲热。这仿佛是科林斯先生对汉斯福德和罗新斯的描画,只是说得入理委宛些罢了;伊丽莎白已发觉到,要想晓得景象究竟如何,只要等她到了那边后去切身材味了。
“不错,并且我但愿你也能一样地慎重其事。”
舅母奉告伊丽莎白说她这一下对劲了;在伊丽莎白谢过她的美意的提示以后,她们就别离了;这可说是一个在这类事情上给出忠告而没有生出牢骚的极好例子。
“我父亲和玛丽亚在三月份要来看我,”卡洛蒂接着说,“我但愿你也同意和他们一起来。真的,伊丽莎,对我来讲,你将跟他们一样的受欢迎。”
“我不大能够在短时候内分开肯特郡的。以是,我求你承诺我,来汉斯福德吧。”
这封信给了伊丽莎白一些痛苦;不过当她想到吉英将起码不会再受彬格莱蜜斯的棍骗时,她又感到欢畅了。她现在乃至不但愿彬格莱先生的爱情再度复燃了。他的品德从哪一个方面看,都不是那么好了;为了给他必然的奖惩,也为了吉英今后的好处,她倒真的但愿他快快地娶了达西先生的mm才好,因为按照威科汉姆先生的描述,达西蜜斯将会叫他为他所丢弃掉的爱情遗恨毕生的。
“我信赖,当我坦白地说出,我在彬格莱蜜斯对我的友情方面是完整受了棍骗了时,我最敬爱的丽萃是不成能因为她判定的精确,便不顾我的痛苦而感到对劲的。我最敬爱的mm,固然事情的生长证明你是精确的,你可不要觉得我就是冥顽不化,如果我仍然对峙就彬格莱蜜斯以往的行动来看,我对她产生的信赖与你对她的思疑是一样的天然。我一点儿也不明白她之以是但愿跟我相好的启事,不过如如有一样的景象再度产生的话,我信赖我还会再一次被骗的。卡罗琳直到明天赋来看我;在这之前她未给过我只言片语说她要来。在她来了今后,看得很清楚她底子就不欢畅走这一趟;对她没有能早一点来,她略微表示了点客气的歉意,连但愿再见到我的话儿也只字未提,她里里外外都像是重新换了一小我,在她走了以后,我便下定了决计,和她断绝统统的来往。我很不幸她,固然不由得我也要责备她。在挑选我做她的朋友上就是她的弊端;我能够问心无愧地说,我们往昔相处的每一步都是她先走出的。但是,我却不成怜她,因为她必然认识到了她本身是做错了,因为我确信,对她哥的体贴是她之以是要如许做的启事。
嘉丁纳夫人对伊丽莎白的提示和忠告,在她一碰到了能够与她伶仃说话的恰当机遇时,便及时而又美意地赐与她了;在坦白地讲了她内心的设法后,她如许持续说道:
吉英已经给她的mm写回一封短笺,说他们已经安然到达了伦敦;当吉英再来信的时候,伊丽莎白但愿她能就彬格莱兄妹们的事谈上一谈。
四个礼拜畴昔了,吉英连彬格莱先生的影儿也没有见着。她死力在安慰本身说,她对此并不难过;但是对彬格莱蜜斯那方面的不睬不睬,她却不能够再置若罔闻了。她每天上午在家中等待,每天早晨给本身编造出一个新的借口为她的朋友摆脱,一向如许度过了两个礼拜以后,她等的客人才总算呈现了;但是客人逗留的时候之短,更甚者她的态度的俄然变冷,都不容吉英再对本身持续棍骗下去了。在这类景象下她给伊丽莎白写的这封信,便开端道出她的真正感受了。?
在嘉丁纳佳耦和吉英方才拜别不久,科林斯先生就又来到了哈福德郡;因为他这一次是与鲁卡斯家一起住,以是他的到来对班纳特夫人倒是没有多大的不便。他结婚的日子眼看就将近到了,她最后也不得不死了这份心,以为这是无可挽回的了,她乃至常常用一种幸灾乐祸的口气“但愿他们将来幸运”。礼拜四是他们攀亲的日子,在礼拜三的时候,鲁卡斯蜜斯到班府上来道别;当她起家要告别的时候,伊丽莎白因为她母亲说的那些不入耳的祝贺话儿感觉惭愧,又因为她本身真的不是无动于衷,陪着鲁卡斯蜜斯走出屋子。在她们步下楼梯的时候,卡洛蒂说:
“我但愿也信赖,你会常常给我写信的,伊丽莎。”
伊丽莎白读着这封信不住地点头。这信使她确信,上封信的失落,只能申明彬格莱先生晓得她的姐姐已在城里了。
“我敬爱的舅母,你这可真是够慎重其事的了。”
“我但愿,我们将能常常在哈福德郡这儿见面。”
“或许,如果你不要让他来得这么勤,会好一些的。起码,你不该提示你的母亲聘请他来。”
“就像我那一天所做的一样,”伊丽莎白说着不美意义地笑了笑,“是的,我应当明智一点儿,不要那样去做。不过,你不要觉得他老是这么常常到这儿来的。是因为你们来了的原因,他这个礼拜才被常常请来。你也晓得我妈妈的脾气,只要有朋友在,她就以为得常常有人陪着他们不成,舅妈,我以我的名誉包管,我将会照我以为是最明智的做法去行事;现在,我但愿你能对劲啦。”